==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམིགས་པ་བརྟག་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།
དམིགས་པ་བརྟག་པ།
ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ལཾ་བ་ན་པ་རཱཀྵི། བོད་སྐད་དུ། དམིགས་པ་བརྟག་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་པོ་རྣམ་པར་རིག་པའི་རྒྱུ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་དག་ཡིན་མོད་ཀྱི། །དེར་མི་སྣང་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ནི། །རྡུལ་ཕྲན་མ་ཡིན་དབང་པོ་བཞིན། །གང་ལྟར་སྣང་དེ་དེ་ལས་མིན། །རྫས་སུ་མེད་ཕྱིར་ཟླ་གཉིས་བཞིན། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་འདུས་པའི་རྣམ་པ་དག །སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱེད། །རྡུལ་ཕྲན་རྣམ་པ་རྣམ་རིག་གི །དོན་མིན་སྲ་ཉིད་ལ་སོགས་བཞིན། །དེ་དག་ལྟར་ན་བུམ་པ་དང༌། །ཁམ་ཕོར་སོགས་བློ་མཚུངས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣམ་པའི་དབྱེ་བས་དབྱེ། །དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲན་རྫས་ཡོད་ལ། །མེད་དེ་ཚད་དབྱེ་མེད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་རྫས་མེད་ལ་ཡོད། །རྡུལ་ཕྲན་ཡོངས་སུ་བསལ་ན་ནི། །དེར་སྣང་ཤེས་པ་ཉམས་འགྱུར་ཞིང༌། །ནང་གི་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ནི། །ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་གང་ཡིན་དེར། །དོན་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དེའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཆའང་མི་འཁྲུལ་ཕྱིར་ན་རྐྱེན། །ནུས་པ་འཇོག་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་དབང་ནུས་པ་ཡི། །ངོ་བོ་གང་ཡིན་དབང་པོའང་ཡིན། །དེའང་རྣམ་རིག་ལ་མི་འགལ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་དང༌། །ནུས་པ་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཅན་དང༌། །ཐོགས་མེད་དུས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན། །དམིགས་པ་བརྟགས་པ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
དམིགས་པ་བརྟག་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།

【汉语翻译】
所缘观察。
方象。
所缘观察。
方象。
印度语：阿兰巴那巴茹克沙（梵文天城体：ālambanaparīkṣā，梵文罗马拟音：ālambanaparīkṣā，字面意思：所缘观察）。藏语：所缘观察。向所有佛和菩萨顶礼！
感官是意识的因，
极微细的微尘是（其因），
因为在那里不显现，所以它的境，
不是微尘，如同感官。
无论如何显现，那不是从它（微尘）而来，
因为不是实物，如同二月。
因此，外境二者，
都不能成为意识的境。
一些人认为聚合的形象，
是存在的证明。
微尘的形象不是意识的，
意义，如同坚硬等四者。
如果按照那些（观点），瓶子和，
碗等，意识将变得相同。
如果用形象的差别来区分，
那么微尘就是实有的。
不存在，因为没有大小的差别。
因此，它是非实有而存在。
如果完全排除微尘，
在那里显现的知识就会改变，
内在所知的自性，
无论显现为何种外境，
都是意义，因为是意识的自性。
也是它的因，因为是它的缘。
因为一分也不混淆，所以是缘，
为了安立能力，所以是次第的。
同时产生作用的能力的，
自性是什么，感官也是。
那也与意识不相违。
因此，境的自性和，
能力是相互为因的，
从无始时起就开始运作。
《所缘观察》是导师方象所著，圆满。

【英语翻译】
Examination of the Object of Observation.
Dig-nāga (Direction Elephant).
Examination of the Object of Observation.
Dig-nāga (Direction Elephant).
In Sanskrit: Ālambanaparīkṣā. In Tibetan: dmigs pa brtag pa (Examination of the Object of Observation). Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
The senses are the cause of consciousness,
Though they are subtle particles,
Since they do not appear there, their objects
Are not particles, like the senses.
Whatever appears is not from it,
Since it is not a substance, like two moons.
Thus, both external objects
Cannot be objects of the mind.
Some claim that the appearance of aggregates
Is proof of existence.
The appearance of particles is not the
Meaning of consciousness, like hardness and the other four.
According to those, the pot and
The bowl, etc., would become the same in consciousness.
If differentiated by differences in appearance,
Then the particles would be real.
They are not, because there is no difference in size.
Therefore, it exists as non-substance.
If particles are completely eliminated,
The knowledge that appears there will change,
The nature of the internal knowable
Is whatever appears as the external,
It is the meaning, because it is the nature of consciousness.
It is also its cause, because it is its condition.
Since not even a part is confused, it is a condition,
To establish the capacity, it is gradual.
Whatever is the nature of the capacity
Of simultaneous action, that is also the sense.
That also does not contradict consciousness.
Thus, the nature of the object and
Capacity are mutually causal,
And operate from beginningless time.
The "Examination of the Object of Observation" composed by the teacher Dig-nāga is complete.
Examination of the Object of Observation. Dig-nāga.

============================================================

